Thỏa Ước Thương Lượng Tập Thể San Diego Zoo Wildlife Alliance
Thỏa ước này nêu rõ các quyền, sự bảo vệ và điều kiện làm việc dành cho người lao động thuộc đơn vị thương lượng do Teamsters Local 481 đại diện tại San Diego Zoo Wildlife Alliance.
Lưu ý: Đây là bản dịch tham khảo của phần nội dung đầu (Điều 1–12); văn bản tiếng Anh là bản chính thức.
Thỏa ước
Thỏa ước này được ký kết giữa Zoological Society of San Diego, California, là bên thứ nhất, sau đây gọi là Người sử dụng lao động, và Teamsters Local số 481, trực thuộc International Brotherhood of Teamsters, là bên thứ hai, sau đây gọi là Công đoàn. Thỏa ước áp dụng cho tất cả người lao động thuộc các ngạch được liệt kê trong bảng lương đính kèm, Phụ lục A.
Điều 1. Công nhận Công đoàn
Mục 1. Công nhận
(a)
Việc ký kết Thỏa ước này đồng nghĩa với việc công nhận Công đoàn và nhất trí rằng không thành viên nào bị kỷ luật vì các hoạt động hợp pháp, phù hợp khi đại diện cho Công đoàn, tham gia hoạt động Công đoàn hoặc bảo vệ các nguyên tắc của Công đoàn.
(b)
Công đoàn là đại diện thương lượng tập thể duy nhất cho các ngạch nêu tại Phụ lục A. Bất kỳ ngạch mới nào có sự tương đồng hợp lý về lợi ích với những người hiện đang làm công việc thuộc đơn vị thương lượng sẽ được đưa vào đơn vị này. Nếu hai bên không thống nhất được việc một ngạch có nằm trong Thỏa ước hay không, hai bên sẽ cùng nộp đơn làm rõ đơn vị lên Hội đồng Quan hệ Lao động Quốc gia. Nếu thủ tục đó không giải quyết được vấn đề, bất kỳ bên nào cũng có thể đưa ra trọng tài.
(c) Không tuân thủ
Công đoàn đồng ý thông báo bằng văn bản cho Người sử dụng lao động và người lao động ít nhất bảy mươi hai (72) giờ trước khi người lao động bị buộc thôi việc do không duy trì tư cách hội viên tốt với Công đoàn.
Người lao động không tuân thủ Điều này sẽ bị Người sử dụng lao động chấm dứt sau khi Công đoàn cung cấp bằng chứng cho Người sử dụng lao động rằng họ đã gửi thư bảo đảm có báo phát cho người lao động với các nội dung:
- Số tiền chính xác phải nộp;
- Cách tính số tiền đó;
- Ngày cụ thể phải thanh toán.
(d)
Tư cách hội viên tốt chỉ có nghĩa là nộp đúng hạn phí gia nhập và phí hội viên định kỳ được yêu cầu hợp pháp; việc đáp ứng nghĩa vụ tài chính này đồng nghĩa đáp ứng yêu cầu về bảo đảm Công đoàn của Thỏa ước lao động tập thể.
(e)
Các đại diện được ủy quyền của Công đoàn được tiếp cận cơ sở của Người sử dụng lao động nơi các thành viên của đơn vị thương lượng làm việc trong giờ hành chính, miễn là các cuộc gặp gỡ giữa người lao động và đại diện Công đoàn không cản trở dòng công việc bình thường.
(f)
Người sử dụng lao động đồng ý công nhận tất cả các Đại diện Công đoàn tại nơi làm việc được bổ nhiệm hợp lệ. Tất cả Đại diện Công đoàn được phép giải quyết khiếu nại trong giờ làm sau khi xin phép giám sát.
Mục 2. Hội viên
(a)
Tất cả người lao động thuộc Thỏa ước này phải trở thành hội viên Công đoàn trong vòng ba mươi mốt (31) ngày kể từ ngày Thỏa ước có hiệu lực hoặc trong vòng ba mươi mốt (31) ngày kể từ ngày được tuyển dụng, tùy mốc nào muộn hơn, và phải duy trì tư cách hội viên tốt với Công đoàn như điều kiện tiếp tục làm việc.
(b)
Công đoàn đồng ý sẽ mở rộng hội viên cho tất cả người lao động thuộc Thỏa ước này theo cùng điều kiện chung áp dụng cho các hội viên khác và không từ chối hoặc chấm dứt tư cách hội viên vì lý do nào khác ngoài việc người lao động không nộp phí định kỳ và phí gia nhập được yêu cầu thống nhất để có hoặc duy trì tư cách hội viên.
(c)
Theo yêu cầu của Công đoàn, Người sử dụng lao động sẽ khấu trừ phí hội viên (và phí gia nhập) từ lương của người lao động và nhanh chóng chuyển cho Công đoàn, với điều kiện Người sử dụng lao động nhận được bản ủy quyền bằng văn bản từ mỗi người lao động được khấu trừ; bản ủy quyền này không được không hủy ngang quá một (1) năm hoặc quá ngày hết hạn của thỏa ước thương lượng tập thể áp dụng, tùy mốc nào đến trước.
(d)
Công đoàn sẽ bồi hoàn và miễn trừ trách nhiệm cho Người sử dụng lao động đối với mọi vụ kiện, khiếu nại, yêu cầu và trách nhiệm phát sinh từ hoặc do bất kỳ hành động nào mà Người sử dụng lao động thực hiện nhằm tuân thủ yêu cầu của Điều này.
Mục 3. Ngoại lệ
(a)
Tất cả công việc theo lịch cố định tại Thảo cầm viên và Safari Park thuộc các ngạch nêu tại Phụ lục A của Thỏa ước này phải do người lao động thuộc Thỏa ước thực hiện. Người lao động không thuộc Thỏa ước không được làm việc trong phạm vi quyền hạn của Công đoàn, trừ các trường hợp:
- Trong tình huống khẩn cấp thực sự;
- Nhằm mục đích hướng dẫn hoặc đào tạo như các chương trình phát triển nghề nghiệp, thực tập sinh, học việc; các chương trình này không thay thế hoặc giảm giờ làm của người lao động Công đoàn đủ điều kiện có lịch cố định;
- Khi khối lượng công việc tạm thời tăng do hoàn cảnh vượt ngoài tầm kiểm soát của Người sử dụng lao động;
- Hoặc khi số lượng nhân viên chính thức tạm thời giảm do vắng mặt (không quá hai (2) ngày) vì ốm hoặc lý do chính đáng khác.
(b)
Trong quản lý thận trọng một tổ chức phi lợi nhuận, việc sử dụng tình nguyện viên là cần thiết. Người sử dụng lao động có quyền sử dụng tình nguyện viên để hỗ trợ hoặc tăng cường việc đạt mục tiêu của tổ chức. Người sử dụng lao động đồng ý không dùng tình nguyện viên để thay thế hoặc giảm giờ làm của người lao động đủ điều kiện có lịch cố định nhưng có thể giao công việc bổ trợ sau khi thông báo bằng văn bản cho Công đoàn.
Điều 2. Tuyển dụng và Điều chuyển
Mục 1. Thông báo
(a)
Khi tuyển mới, tuyển lại hoặc điều chuyển một người lao động vào vị trí thuộc Thỏa ước này, Người sử dụng lao động sẽ cung cấp đơn gia nhập Công đoàn và mẫu ủy quyền khấu trừ. Người sử dụng lao động sẽ nhanh chóng gửi các mẫu đã hoàn tất đến văn phòng Công đoàn để Công đoàn thông báo cho người lao động về nghĩa vụ hội viên theo Điều 1, Mục 2(a) ở trên.
Mục 2. Đấu thầu vị trí
(a)
Người sử dụng lao động đồng ý đăng thông báo đấu thầu cho tất cả vị trí Công đoàn còn trống.
- Tất cả vị trí trống sẽ được đăng trong vòng năm (5) ngày kể từ quyết định đăng tuyển, trừ khi thông báo khác cho Công đoàn.
- Mỗi bảng thông báo đấu thầu sẽ được mở tối thiểu bảy (7) ngày và gửi cho Công đoàn.
- Người sử dụng lao động sẽ nỗ lực tối đa để lấp đầy các vị trí trong vòng ba mươi (30) ngày sau khi đóng thầu.
- Người sử dụng lao động sẽ thông báo cho tất cả ứng viên và Công đoàn về quyết định tuyển dụng trong vòng 5 ngày sau khi đưa ra quyết định; ứng viên trúng tuyển sẽ bắt đầu công việc mới muộn nhất 14 ngày sau khi thông báo, trừ khi hai bên thỏa thuận ngày khác.
- Tuân thủ Điều 10, Người sử dụng lao động có thể tuyển người ngoài để lấp vị trí đăng thầu nếu theo đánh giá của ban quản lý họ có năng lực vượt trội rõ rệt so với người lao động đã đấu thầu.
- Khi lịch cho phép (do Người sử dụng lao động toàn quyền quyết định), Người sử dụng lao động sẽ cố gắng lấp các vị trí có phúc lợi cố định bằng người lao động có thể đủ điều kiện hưởng quyền lợi Sức khỏe & Phúc lợi theo quy định của Quỹ.
(b)
Người lao động được chọn không được đấu thầu lại trong sáu tháng trừ khi Công đoàn và Người sử dụng lao động cùng đồng ý.
(c)
Người sử dụng lao động chỉ cần đăng thầu các vị trí khi lực lượng lao động tăng.
(d)
Tất cả người lao động thuộc đơn vị thương lượng có cơ hội nộp đơn thử việc (job loan) theo chính sách job loan của Người sử dụng lao động, miễn là đáp ứng yêu cầu áp dụng cho mọi người lao động.
Mục 3. Khám sức khỏe
(a)
Hai bên đồng ý rằng Người sử dụng lao động có thể tiến hành kiểm tra sức khỏe sau khi có đề nghị tuyển dụng, bao gồm các xét nghiệm về tình trạng hoặc bệnh ảnh hưởng đến khả năng thực hiện công việc đạt yêu cầu.
(b)
Quy định trên cũng có thể áp dụng khi điều chuyển hoặc thăng chức.
Mục 4. Thời gian thử việc
(a)
Người lao động mới tuyển hoặc tuyển lại sẽ ở giai đoạn thử việc cho đến khi làm việc tổng cộng sáu tháng. Người sử dụng lao động có thể gia hạn thử việc tối đa sáu (6) tháng với thông báo bằng văn bản và sự đồng thuận của Công đoàn. Trong thời gian này, Người sử dụng lao động có toàn quyền điều chuyển, cho nghỉ hoặc chấm dứt. Bất kỳ người lao động được thăng chức, giáng chức hoặc điều chuyển phải hoàn thành thử việc ba (3) tháng; Người sử dụng lao động có thể gia hạn tối đa ba (3) tháng với thông báo và sự đồng thuận của Công đoàn. Nếu người lao động không đáp ứng yêu cầu ở ngạch mới, họ có quyền trở lại vị trí và mức lương cũ trong 90 ngày đầu tiên làm việc ở ngạch mới. Thời gian làm việc ở vị trí job loan thực sự không được tính vào thời gian hoàn thành thử việc.
Điều 3. Định nghĩa
Mục 1. Nhân viên chính thức
Bất kỳ người lao động nào cũng được xem là nhân viên chính thức.
Mục 2. Năm kỷ niệm
(a)
Khoảng thời gian mười hai (12) tháng bắt đầu từ ngày tuyển dụng và kết thúc trước ngày kỷ niệm một ngày của năm kế tiếp.
Mục 3. Thay đổi việc làm
- Thăng chức - di chuyển theo chiều dọc sang ngạch mới với mức lương cao hơn.
- Giáng chức - di chuyển theo chiều dọc sang ngạch mới với mức lương thấp hơn (có thể tự nguyện hoặc bắt buộc).
- Điều chuyển - chuyển sang bộ phận hoặc khu vực làm việc khác. Chức danh và mức lương có thể giữ nguyên hoặc có sự thăng/giáng chức.
- Phân loại lại - thay đổi vị trí người lao động đang đảm nhiệm do thăng hoặc giáng chức.
- Ngày chấm dứt - ngày làm việc cuối cùng của người lao động.
- Từ chức - người lao động tự nguyện kết thúc việc làm.
- Sa thải - chấm dứt dịch vụ của người lao động theo quyết định của Người sử dụng lao động.
- Sa thải tạm thời - chấm dứt dịch vụ do thiếu việc làm.
- Nghỉ hưu - chấm dứt để nhận quyền lợi hưu trí.
Điều 4. Cơ hội bình đẳng/Không phân biệt đối xử
Người sử dụng lao động và Công đoàn cùng đồng ý không phân biệt đối xử với bất kỳ người lao động hay ứng viên nào trong việc áp dụng Thỏa ước này hoặc bất kỳ khía cạnh nào của việc làm dựa trên chủng tộc, giới tính, màu da, tôn giáo, nguồn gốc quốc gia, tổ tiên, tuổi, khuyết tật thể chất hoặc tinh thần, tình trạng y tế, tình trạng hôn nhân, mang thai, xu hướng tính dục hoặc bất kỳ nhóm được bảo vệ nào khác theo luật liên bang, tiểu bang hoặc địa phương. Người sử dụng lao động và Công đoàn đồng ý rằng Người sử dụng lao động được phép thực hiện mọi hành động cần thiết để tuân thủ các luật và quy định hiện hành, bao gồm nhưng không giới hạn Đạo luật Người Mỹ Khuyết tật, quy định chống quấy rối (bao gồm quấy rối tình dục), nghỉ phép y tế gia đình và các luật, quy định mới ban hành trong thời hạn Thỏa ước.
Điều 5. Quyền quản lý
Hai bên đồng ý rõ rằng tất cả quyền vốn thuộc về và do người sử dụng lao động thực hiện, trừ những quyền được Người sử dụng lao động từ bỏ rõ ràng và cụ thể trong văn bản này, sẽ tiếp tục thuộc và do Người sử dụng lao động độc quyền thực hiện.
Điều 6. Hợp tác Lao động – Quản lý
(a)
Công đoàn nhận thức đầy đủ trách nhiệm của mình với tư cách đại diện thương lượng độc quyền và hiểu rằng để tạo cơ hội tối đa cho việc làm bền vững, điều kiện làm việc tốt và lương cao, Người sử dụng lao động phải có vị thế tài chính vững mạnh, nghĩa là cung cấp dịch vụ chất lượng với chi phí thấp nhất. Công đoàn sẽ hợp tác và ủng hộ nỗ lực của Người sử dụng lao động nhằm bảo đảm người lao động làm việc trọn vẹn ngày công.
(b)
Công đoàn đồng ý rằng mỗi người lao động sẽ thực hiện mọi công việc được giao với khả năng tốt nhất và hợp tác tối đa với Người sử dụng lao động để cải thiện cách thức thực hiện công việc.
(c)
Người sử dụng lao động có toàn quyền triển khai các chương trình tham gia của người lao động và mời người lao động tham gia. Bất kỳ vấn đề nào liên quan đến tiền lương, giờ làm hoặc điều kiện làm việc được thảo luận trong các chương trình đó phải mời Công đoàn tham gia và cần có sự đồng thuận của Công đoàn trước khi thực hiện.
(d)
Người sử dụng lao động đồng ý cung cấp khu vực phù hợp cho bảng tin Công đoàn. Nội dung do Công đoàn dán trên bảng chỉ giới hạn trong các thông báo chính thức của Công đoàn. Công đoàn sẽ không bôi xấu Người sử dụng lao động hoặc lãnh đạo.
Điều 7. Không đình công – Không đóng cửa
(a)
Công đoàn đồng ý rằng mình hoặc hội viên sẽ không (trong thời hạn Thỏa ước) gây ra, cho phép, đe dọa hoặc tham gia đình công, kể cả từ chối vượt qua hàng rào của tổ chức lao động khác không được Joint Council #42 phê chuẩn, bỏ việc, làm chậm, tẩy chay, biểu tình, ngừng việc, từ chối làm việc hoặc bất kỳ hành động nào gây cản trở hoạt động, quản lý hoặc chức năng của Người sử dụng lao động.
(b)
Người sử dụng lao động đồng ý không đóng cửa.
Điều 8. Giải quyết tranh chấp
Mục 1. Thủ tục khiếu nại
Hai bên có thể gia hạn thời hạn ở mỗi bước của quy trình khiếu nại nếu cùng đồng ý. Khi phát sinh tranh chấp liên quan đến diễn giải hoặc áp dụng điều khoản cụ thể của Thỏa ước, hai bên sẽ nỗ lực giải quyết theo các bước sau:
Bước 1
Người lao động bị ảnh hưởng sẽ trao đổi vấn đề với giám sát trực tiếp hoặc Phòng Nhân sự không muộn hơn năm (5) ngày làm việc sau ngày xảy ra sự việc dẫn tới khiếu nại.
Bước 2
Nếu không giải quyết ở Bước 1, người lao động sẽ gửi khiếu nại bằng văn bản cho Công đoàn không muộn hơn bảy (7) ngày dương lịch; nếu không gửi trong thời hạn này, khiếu nại sẽ không đủ điều kiện tiến hành các bước tiếp theo.
Bước 3
Nếu không dàn xếp ở Bước 1 và 2, Công đoàn sẽ gửi khiếu nại bằng văn bản cho Giám đốc Nhân sự; người này chuyển cho Trưởng bộ phận để trả lời Công đoàn trong bảy (7) ngày dương lịch. Người sử dụng lao động sẽ phản hồi Công đoàn trong mười bốn (14) ngày dương lịch. Sau khi nhận phản hồi, Công đoàn có ba mươi (30) ngày dương lịch để thông báo Người sử dụng lao động về các bước tiếp theo. Người sử dụng lao động sẽ chấp thuận các ngoại lệ hợp lý nếu Công đoàn xin gia hạn trước hạn ba mươi (30) ngày; yêu cầu sẽ không bị đưa ra hoặc từ chối một cách bất hợp lý. Nếu Công đoàn cần hơn ba mươi (30) ngày để điều tra hoặc phân tích khiếu nại, Công đoàn sẽ thông báo cho Người sử dụng lao động về thời gian bổ sung cần thiết. Hai bên sẽ nỗ lực tối đa để giải quyết trước khi đưa ra Hòa giải/Trọng tài.
Mục 2. Hòa giải
Nếu tranh chấp không được giải quyết ở các bước trước, hai bên có thể chỉ định một Hòa giải viên từ California Mediation and Conciliation Service để nghe và đề xuất giải pháp cho hai bên. Khuyến nghị sẽ có hiệu lực cuối cùng và ràng buộc; hòa giải viên phải đưa ra khuyến nghị bằng văn bản ngay sau phiên điều trần hoặc trong vòng năm (5) ngày làm việc sau đó.
Công đoàn và Người sử dụng lao động đồng ý rằng các cảnh cáo bằng văn bản sẽ không được đưa ra Hòa giải/Trọng tài trừ khi các cảnh cáo đó được dùng để hỗ trợ quyết định đình chỉ hoặc sa thải sau này hoặc để từ chối việc điều chuyển hay thăng chức. Người lao động phải nộp khiếu nại đúng hạn về các cảnh cáo bị tranh chấp để Hòa giải viên/Trọng tài viên xem xét.
Nếu một trong hai bên phản đối bước Hòa giải, họ có thể chuyển vụ việc sang Trọng tài.
Mục 3. Trọng tài
(a)
Nếu hai bên không thống nhất được Trọng tài viên, Trọng tài viên sẽ được chọn từ danh sách bảy (7) tên do Federal Mediation and Conciliation Service cung cấp, mỗi bên lần lượt gạch một (1) tên cho đến khi còn một người.
(b)
Phí và chi phí của Trọng tài viên sẽ được Người sử dụng lao động và Công đoàn chia đều. Tất cả chi phí khác do bên phát sinh chịu, và không bên nào chịu chi phí nhân chứng do bên kia triệu tập.
(c)
Giới hạn quyền hạn của Trọng tài viên: Trọng tài viên không có quyền bổ sung, bớt hoặc sửa đổi bất kỳ điều khoản nào của Thỏa ước. Trọng tài viên không có quyền thiết lập thang lương hoặc thay đổi bất kỳ mức lương nào ngoài phạm vi được trao trong văn bản này.
(d)
Quyết định của Trọng tài viên là cuối cùng và ràng buộc tất cả các bên.
Điều 9. Kỷ luật
(a)
Người sử dụng lao động sẽ không sa thải người lao động nếu không có lý do chính đáng. Khi sa thải, lý do đầy đủ phải được cung cấp bằng văn bản cho người lao động và gửi bản sao cho Công đoàn cùng Đại diện Công đoàn trưởng. Với hành vi chưa đến mức sa thải ngay lập tức, Người sử dụng lao động có thể ban hành cảnh cáo bằng văn bản. Tất cả tài liệu kỷ luật trừ việc đình chỉ không lương sẽ được xóa sau mười hai (12) tháng. Đình chỉ liên quan Điểm danh/Đúng giờ/Xử lý tiền mặt và các chính sách có thời hạn cụ thể sẽ được xóa theo quy định của chính sách. Đình chỉ liên quan vấn đề hiệu suất khác sẽ được xóa sau sáu mươi (60) tháng. Để hợp lệ, biện pháp kỷ luật phải được người lao động liên quan nhận trong vòng mười (10) ngày dương lịch kể từ ngày phát hiện vi phạm bị cáo buộc. Công đoàn có thể chấp thuận ngoại lệ hợp lý miễn là Người sử dụng lao động xin gia hạn trước thời hạn mười (10) ngày; yêu cầu sẽ không bị đưa ra hoặc từ chối một cách bất hợp lý.
(b)
Người sử dụng lao động sẽ cung cấp cho Công đoàn và các Đại diện Công đoàn bản sao mọi cảnh cáo, khiển trách bằng văn bản đã ban hành. Công đoàn đồng ý thông báo bằng văn bản cho Người sử dụng lao động về danh sách đại diện hiện tại.
(c)
Bất kỳ người lao động nào cũng có thể yêu cầu Công đoàn đại diện tại cuộc phỏng vấn điều tra có thể dẫn đến kỷ luật.
(d)
Thông báo thôi việc: Người lao động làm việc liên tục cho Người sử dụng lao động từ sáu (6) tháng trở lên sẽ nhận được thông báo thôi việc một (1) tuần hoặc trả lương một (1) tuần thay thế, trừ trường hợp sa thải có lý do.
Điều 10. Thâm niên
Mục 1. Nguyên tắc thâm niên
(a)
Người sử dụng lao động đồng ý rằng nguyên tắc thâm niên sẽ được ưu tiên khi sa thải, gọi lại, tuyển lại, thăng chức và điều chuyển người lao động trong đơn vị thương lượng, miễn là các yếu tố kỹ năng, kiến thức và khả năng thực hiện công việc tương đương.
(b)
Thâm niên không phải yếu tố trong việc lập lịch ngắn hạn thông thường. Tuy nhiên, tính theo nửa năm (tháng 1–6, tháng 7–12), số giờ làm cần tương ứng sát nhất có thể theo thâm niên bộ phận. Các yếu tố cân nhắc có thể bao gồm (nhưng không giới hạn) sự sẵn sàng và ưu tiên lịch của người lao động, tình trạng hưởng phúc lợi, cũng như số giờ phụ làm ở ngạch khác.
Trong khả năng, Người sử dụng lao động sẽ cố gắng lập lịch ngắn hạn theo thâm niên bộ phận, bao gồm phân bổ làm thêm giờ trong ngày.
Mục 2. Định nghĩa thâm niên
(a) Thâm niên toàn Hệ thống.
Thâm niên toàn Hệ thống là thời gian làm việc thường xuyên và liên tục tại Hội. Loại thâm niên này được dùng để xác định thứ tự cắt giảm biên chế trên bốn (4) tuần và để tính số ngày nghỉ hằng năm cho người lao động. Sau khi hoàn thành thử việc, người lao động sẽ có thâm niên toàn Hệ thống kể từ ngày tuyển dụng gần nhất.
(b) Thâm niên Bộ phận và Đội của Hội.
Thâm niên Bộ phận và Đội của Hội được dùng cho các đợt nghỉ việc tạm thời và để chọn lịch nghỉ hằng năm, ngày nghỉ.
Vị trí của người lao động trên danh sách thâm niên Bộ phận hoặc Đội của Hội được xác định dựa trên ngày gần nhất gia nhập (hoặc tái gia nhập) đơn vị thương lượng của Bộ phận hoặc Đội.
Trong nhóm Chăm sóc Động vật, thâm niên bộ phận bao gồm thời gian làm việc ở vị trí hiện tại, trừ trường hợp người lao động trong Bộ phận Chăm sóc Động vật trúng đấu thầu vị trí trong nội bộ (bao gồm chuyển giữa Sở thú San Diego và Safari Park trong Bộ phận Chăm sóc Động vật); những người này có thể cộng nối thâm niên sau này.
Người trúng đấu thầu có thể cộng nối thâm niên bộ phận như sau:
- Khi điều chuyển, người lao động được đưa vào danh sách thâm niên bộ phận với ngày điều chuyển là ngày thâm niên tạm thời.
- Người lao động sẽ hoàn tất 36 tháng trong vị trí đấu thầu trước ngày 31/12 của năm dương lịch có thể yêu cầu điều chỉnh thâm niên bộ phận để công nhận tổng thời gian làm việc liên tục trong các Bộ phận Chăm sóc Động vật nhằm chọn lịch nghỉ hằng năm và ngày nghỉ, có hiệu lực từ kỳ trả lương đầu tiên của năm kế tiếp. Người lao động tự theo dõi và gửi yêu cầu bằng văn bản cho quản lý và Nhân sự. Khi đủ điều kiện, họ có thể gửi yêu cầu bất kỳ lúc nào phù hợp (trước khi bắt đầu đấu thầu lịch nghỉ hằng năm, v.v.) trong tương lai. Yêu cầu gửi sau khi quá trình đấu thầu lịch nghỉ hằng năm bắt đầu sẽ không được xem xét cho chu kỳ đó.
(c) Thâm niên ngạch.
Thâm niên ngạch là thước đo thâm niên cho người lao động ở ngạch cụ thể họ đang đảm nhiệm. Thâm niên ngạch được áp dụng cho các bậc lương.
Điều 11. Giờ làm việc
(a)
Về mục đích trả lương, tuần làm việc tiêu chuẩn cho tất cả người lao động bắt đầu 12:01 sáng mỗi thứ Hai và kết thúc lúc 12 giờ đêm Chủ nhật kế tiếp.
(b)
Trừ khi người lao động yêu cầu và được Người sử dụng lao động đồng ý cho nghỉ tách ngày, mỗi người lao động sẽ được nghỉ hai ngày liên tiếp mỗi tuần, trừ khi cần làm thêm giờ.
(c)
Tất cả thời gian làm vượt quá tám (8) giờ mỗi ngày hoặc bốn mươi (40) giờ mỗi tuần sẽ được tính làm thêm giờ và trả 1,5 lần mức lương giờ thông thường, trừ người lao động làm lịch tuần thay thế theo khoản (e) bên dưới. Phân công làm thêm giờ kéo dài ca hiện tại sẽ được sắp xếp trên cơ sở tự nguyện khi có thể và phù hợp. Nếu không đủ người tự nguyện, làm thêm giờ bắt buộc sẽ được sắp xếp theo thâm niên đảo ngược cho những người lao động làm trong ngày đó, dựa trên nhu cầu công việc và bộ kỹ năng.
(d)
Trừ khi thiếu việc do nguyên nhân ngoài tầm kiểm soát của Người sử dụng lao động, mục tiêu là tạo lịch làm việc bình thường gồm năm (5) ngày liên tiếp mỗi tuần cho nhiều người lao động nhất có thể và mỗi bộ phận sẽ lập lịch tương ứng.
(e)
Theo kết quả bỏ phiếu kín của ít nhất hai phần ba người lao động trong đơn vị bị ảnh hưởng, có thể thiết lập lịch làm việc thay thế với ngày làm không quá mười giờ. Làm thêm giờ với mức 1,5 lần áp dụng cho giờ vượt quá mười giờ mỗi ngày hoặc bốn mươi giờ mỗi tuần; 2 lần cho giờ vượt quá mười hai giờ mỗi ngày hoặc quá tám giờ vào ngày thứ bảy liên tiếp. Làm việc hơn hai giờ ngoài dự kiến phải có sự đồng thuận của người lao động, trừ trường hợp khẩn cấp. Người lao động sẽ nhận phụ cấp bữa ăn như Mục 3 của Điều 27. Không người lao động nào buộc làm lịch thay thế và người lao động có thể yêu cầu chuyển về lịch tám giờ. Nếu người lao động có niềm tin tôn giáo chân thành xung đột với lịch thay thế, họ có thể yêu cầu miễn trừ; Người sử dụng lao động sẽ xem xét phương án hợp lý. Hội sẽ nỗ lực tìm lịch không quá tám giờ để phù hợp. Thay đổi lịch thay thế không quá hai lần trong mười hai tháng; nếu một phần ba người lao động bị ảnh hưởng kiến nghị, sẽ tổ chức bỏ phiếu kín mới và cần hai phần ba để hủy lịch. Để làm lịch thay thế, lương người lao động phải cao hơn tối thiểu ba mươi phần trăm mức lương tối thiểu.
(f)
Nếu đổi ca trong tuần, trước khi bắt đầu ca mới, người lao động được nghỉ ít nhất mười (10) giờ, trừ khi Người sử dụng lao động và Công đoàn cùng đồng ý khác.
(g)
Thời gian được trả lương của người lao động bắt đầu và kết thúc tại máy chấm công tương ứng.
(h)
Người sử dụng lao động đồng ý không giảm giờ làm nhằm tránh trả phụ cấp theo Điều 14.
(i)
Người lao động tại quầy đồ ăn được nghỉ dọn dẹp năm (5) phút ngay trước khi kết thúc ca; các nhóm khác tuân theo thông lệ trước đây.
(j)
Ca tách là ca có khoảng nghỉ trong thời gian trả lương (không tính giờ ăn theo luật). Người lao động phải làm ca tách sẽ nhận phụ cấp 0,75 đô la/giờ cho mọi giờ làm. Người phải tách ca hai (2) lần trở lên mỗi ngày sẽ nhận phụ cấp 1,50 đô la/giờ cho mọi giờ làm.
(k)
Khi thay đổi lịch khiến người lao động phải làm ở địa điểm khác với nơi làm việc thường xuyên, họ sẽ được trả khoản di chuyển theo chênh lệch quãng đường giữa nơi làm việc thường xuyên và nơi làm việc mới.
(l)
Ca “trực chờ” là ca trên lịch nhưng không bảo đảm có giờ làm. Người được xếp trực chờ sẽ được trả lương giờ cho toàn bộ thời gian trực. Người trực chờ được gọi vào làm sẽ được trả thêm 1,5 giờ lương giờ ngoài toàn bộ giờ làm; khoản này tính vào làm thêm giờ.
Không người lao động nào phải trực chờ nhiều hơn số ngày làm theo lịch mỗi tuần và tổng số ngày làm + trực chờ không vượt quá năm (5) ngày mỗi tuần trừ khi hai bên đồng ý.
(m)
Trừ sự kiện đặc biệt, mục tiêu của hai bên là ngày làm việc theo lịch tối thiểu bốn (4) giờ.
(n)
Người lao động phản hồi cuộc gọi khẩn cấp sẽ được trả cho toàn bộ giờ làm hoặc bốn (4) giờ, tùy lớn hơn.
(o)
Ca liên tục kéo dài qua nửa đêm được xem là cùng một ngày làm việc khi tính làm thêm giờ.
(p)
Người lao động không phải theo dõi thiết bị liên lạc hoặc nhắn tin trong giờ nghỉ và/hoặc giờ ăn.
(q)
Người lao động bắt buộc phải để đồng phục tại nơi làm việc do thường xuyên làm việc với động vật hoặc trong khu trưng bày được phép dành mười lăm (15) phút đầu và cuối ca để thay đồng phục. Điều này áp dụng cho các vị trí chăm sóc/huấn luyện động vật, Nhân viên Làm vườn, C&M, các vị trí Giáo dục thường xuyên tiếp xúc động vật và Nhân viên bảo trì Dịch vụ ăn uống.
(r)
Người sử dụng lao động đồng ý cung cấp cho tất cả người lao động trong đơn vị thương lượng lịch trả lương hằng năm vào mỗi tháng 1 trong thời hạn Thỏa ước.
(s)
Quy tắc dành cho người lao động thực hiện công việc thuộc đơn vị thương lượng trong các tháng cao điểm sẽ giống nhau cho tất cả các nhóm.
(t)
Mục tiêu của Hội Động vật học không phải là cho người lao động về nhà vì thiếu việc (ví dụ thời tiết xấu) rồi sau đó thay thế họ bằng người lao động không có lịch, lương thấp hơn.
(u)
Người sử dụng lao động có thể yêu cầu người lao động khám sức khỏe (trừ khám trước tuyển dụng/điều chuyển) trong hoặc ngoài giờ làm theo lịch. Nếu yêu cầu khám sức khỏe hằng năm ngoài giờ (ví dụ ngày nghỉ, trước/sau ca), Người sử dụng lao động sẽ trả lương cho thời gian di chuyển và khám không quá hai giờ. Người sử dụng lao động cũng hoàn tiền phí xin giấy phép lái xe hạng B cho người lao động được yêu cầu. Nhân viên Quản lý dịch hại tổng hợp tiếp tục được chi trả phí lấy/duy trì giấy phép/chứng chỉ liên quan công việc theo yêu cầu của bang California hoặc cơ quan liên quan.
(v)
Không người lao động nào bị mất giờ trong ca làm theo lịch do phải làm ca tách không nằm trong lịch gốc, trừ khi hai bên đồng ý.
(w)
Người lao động sẽ được thông báo lịch làm việc hằng tuần ít nhất mười ngày trước ngày hiệu lực. Có thể thay đổi hợp lý sau khi đăng lịch (ví dụ sự kiện phục vụ tiệc, thời tiết, v.v.). Lịch sẽ nêu thời gian kết thúc dự kiến.
(y)
Người lao động làm việc khi nhiệt độ vượt 80°F sẽ làm việc theo các điều kiện: được tuân thủ mọi quy định OSHA về làm việc trong môi trường nhiệt cao; được nghỉ làm mát theo OSHA và/hoặc luật California; bất kể quy định nào khác trong Thỏa ước, được phép mặc đồ phù hợp thời tiết như mũ, áo thun, quần áo chống UV và kem chống nắng do Người sử dụng lao động cung cấp. Sở thú và Công đoàn đồng ý rằng áo thun nêu trên bao gồm:
- Mỗi người lao động được cấp ít nhất một (1) áo thun mỗi năm, cung cấp không muộn hơn ngày 1 tháng 5.
- Nếu áo bị hỏng hoặc hủy, Người sử dụng lao động sẽ không cấp lại; người lao động có thể mua thay thế với giá gốc.
- Tất cả người lao động tự giặt áo thun bằng chi phí và rủi ro của mình.
- Các bộ phận có quy định đồng phục bảo vệ sinh học phải tiếp tục để tất cả trang phục bắt buộc lại cho Người sử dụng lao động giặt. Người sử dụng lao động và Công đoàn sẽ phối hợp trước mùa nóng năm 2025 để tìm giải pháp phù hợp vận hành.
Điều 12. Trả lương khi báo cáo làm việc
(a)
Mỗi ngày làm việc, nếu người lao động được yêu cầu đến làm và đã có mặt nhưng không được bố trí làm việc hoặc được bố trí ít hơn một nửa thời gian làm việc thông thường hoặc theo lịch, người lao động sẽ được trả tối thiểu bốn (4) giờ hoặc một nửa thời gian làm việc thông thường/theo lịch theo mức lương giờ, tùy mức cao hơn.
(b)
Quy định tại khoản (a) ở trên không áp dụng khi:
- Hoạt động không thể bắt đầu hoặc tiếp tục do đe dọa đối với người lao động hoặc tài sản; hoặc khi cơ quan dân sự khuyến nghị; hoặc
- Đơn vị công cộng không cung cấp điện, nước, gas hoặc hệ thống công cộng, thoát nước bị sự cố; hoặc
- Gián đoạn công việc do thiên tai hoặc nguyên nhân khác ngoài tầm kiểm soát của Người sử dụng lao động; hoặc
- Cuộc họp tự nguyện do Người sử dụng lao động tổ chức diễn ra vào ngày nghỉ của người lao động; trong trường hợp này (khi quản lý chấp thuận) người lao động được trả cho thời gian họp; hoặc
- Cuộc họp bắt buộc kéo dài dưới bốn (4) giờ mà Người sử dụng lao động yêu cầu người lao động tham dự vào ngày nghỉ; trong trường hợp này người lao động được trả cho thời gian họp hoặc hai (2) giờ lương, tùy mức cao hơn; hoặc
- Chuyên viên Chăm sóc động vật đến làm ngoài giờ để kiểm tra phúc lợi động vật theo thỏa thuận giữa người lao động và quản lý; khi đó người lao động được trả thời gian thực tế hoặc hai (2) giờ, tùy mức cao hơn; hoặc
- Sự kiện đặc biệt kéo dài dưới bốn (4) giờ; trong trường hợp này người lao động được trả cho thời gian sự kiện hoặc ba (3) giờ lương, tùy mức cao hơn.