Artikulo I. Pangalan at Hurisdiksiyon

Seksyon 1.

Ang organisasyong ito ay tatawaging Teamsters Joint Council 42, kaanib ng International Brotherhood of Teamsters, at bubuuin ng walang limitasyong bilang ng mga Local na binigyan ng charter ng International Brotherhood of Teamsters.

Seksyon 2.

Ang Joint Council na ito ay may hurisdiksiyon sa mga Local Union na kaanib dito ayon sa itinatakda ng International Brotherhood of Teamsters.

Artikulo II. Pangunahing Tanggapan

Seksyon 1.

Ang pangunahing tanggapan ng Joint Council na ito ay matatagpuan sa lugar na itatalaga ng Executive Board ng Joint Council.

Seksyon 2.

Ang lahat ng libro, talaan, at dokumentong pinansyal ay itatago sa pangunahing tanggapan ng Joint Council.

Artikulo III. Layunin at Adhikain

Seksyon 1.

Naninindigan ang Joint Council na may karapatan ang lahat ng tao na sama-samang makipagkasundo sa mga kondisyon ng kanilang trabaho at sa kabayarang dapat matanggap nila, sa paraang nagbibigay ng pantay na boses sa kanila at sa kanilang employer.

Seksyon 2.

Alam naming ang kolektibong pakikipagkasundo sa pamamagitan ng unyon ang tanging mabisang paraan upang magkaroon ng kapangyarihang makipag-ayos ang mga manggagawa na kapantay ng sa kanilang employer. Kaya’t gagawa ang Joint Council ng makatarungan at makatuwirang hakbang para hikayatin ang lahat ng empleyadong maging at manatiling miyembro ng unyong awtorisadong kumatawan sa kanila para sa collective bargaining.

Seksyon 3.

Layunin ng Joint Council na himukin ang mga taong nasa loob ng aming hurisdiksiyon na maging at manatiling mabubuting miyembro ng mga Local na kaanib; magsagawa ng mga makatuwirang, legal na aktibidad para ipakita sa mga empleyado, employer, at publiko ang kahalagahan ng unyon; hikayatin ang mas mataas na antas ng kasanayan ng mga miyembro; isulong ang pinakamataas na antas ng proteksiyon ng trabaho at seguridad ng unyon na pinapahintulutan ng batas sa mga kasunduang nilalagdaan ng aming mga Local; protektahan ang aming mga pamantayan sa trabaho; kumilos bilang tagapayo sa mga Local; magsaliksik at magpanatili ng istatistika tungkol sa collective bargaining agreement; at isakatuparan ang mga tungkulin at kapangyarihang inilalatag ng International Constitution para sa kabutihan ng Joint Council, ng mga Local na kasapi, at ng kilusang paggawa sa kabuuan.

Seksyon 4.

Layunin din namin na hikayatin at tulungan ang mga Local na kasapi na palawakin ang kanilang kaalaman para mahusay na masuri ang mga usaping nakaaapekto sa kanilang unyon at sa buhay ng mga miyembro, at upang maging mas aktibo sila sa pamahalaan at sa kanilang komunidad.

Seksyon 5.

Hangga’t pinahihintulutan ng batas at ng aming kakayahang pinansyal, makikilahok ang organisasyong ito sa mga gawaing pampulitika na nagtataguyod sa kapakanan ng organisadong paggawa, kabilang ang pagpapalaganap ng impormasyon at pananaw tungkol sa mga kandidato o isyung pampulitika, at ang pagbibigay ng suportang pinansyal sa mga kampanya para o laban sa anumang isyu.

Seksyon 6.

Gagampanan din ng Joint Council ang pamamahala, pamumuhunan, paggasta, at wastong paggamit ng mga pondo at ari-arian ng organisasyon upang tuparin ang mga tungkulin at layunin sa mga bylaw na ito at sa International Constitution, at para sa anumang karagdagang layuning hindi sumasalungat dito na nagpapalago sa interes ng organisasyon at ng mga miyembro.

Artikulo IV. Pagiging Miyembro at Representasyon

Seksyon 1.

Kinilala namin na ang interes at layunin ng isang unyon ay hindi lamang nakatuon sa kolektibong pakikipagkasundo kundi pati sa mga aktibidad na pampulitika, pangkapatiran, pang-edukasyon, kawanggawa, pangkalinga, pangkultura, sibiko, pang-ekonomiya, pambatas, at panlipunan na nagtataguyod sa interes ng organisasyon at ng mga Local na kasapi. Kaya’t ang pakikilahok dito ay para sa kapakinabangan ng organisasyon, ng mga delegado, at ng mga Local na kasapi.

Seksyon 2.

Binubuo ang Joint Council na ito ng mga delegado mula sa mga Local na may charter ng International Union at nasa heograpikong hurisdiksiyon na itinatakda ng International Union. Lahat ng nasabing Local ay kailangang umanib sa Joint Council.

Seksyon 3.

Ang bawat Local ay magkakaroon ng pitong (7) delegado: Pangulo, Pangalawang Pangulo, Kalihim-Ingat-Yaman, Recording Secretary, at tatlong Tagapangasiwa. Maaaring magsalita ang mga business representative na hindi humahawak ng isa sa pitong katungkulang ito kapag pinayagan ng Tagapangulo ngunit hindi sila maaaring magmungkahi, sumang-ayon, o bumoto.

Seksyon 4.

Dapat isumite ang mga kredensyal ng delegado sa Joint Council gamit ang opisyal na papel ng Local, pirmado ng Kalihim-Ingat-Yaman ng Local, at may selyo ng Local. Ang Executive Board ng Joint Council ang magsisilbing komite sa kredensyal.

Seksyon 5.

Maaaring magdala ng mga bisita ang alinmang Local sa mga pagpupulong ng Joint Council, ngunit maaari lamang silang magsalita kung may paunang pahintulot ng Tagapangulo, na maaaring magpaalis ng mga bisita anumang oras ng pagpupulong.

Seksyon 6.

Walang alternate na delegado.

Seksyon 7.

Ang bawat delegado ay may isang (1) boto.

Artikulo V. Mga Kaakibat

Hindi maaaring magrepresenta ang mga delegado ng Local sa mga pagpupulong ng Joint Council maliban kung ang Local ay nasa mabuting katayuan sa International Union at sa Joint Council na ito.

Artikulo VI. Mga Opisyal

Seksyon 1.

Susundin ng organisasyong ito ang lahat ng umiiral at hinaharap na probisyon ng International Constitution na humihiling ng kaakibat sa ibang katawan at, kapag pinahintulutan ng mga delegado, maaaring umanib sa anumang organisasyong may layuning kaayon ng Joint Council.

Seksyon 2.

Ang mga opisyal ng organisasyon ay ang Pangulo, Pangalawang Pangulo, Kalihim-Ingat-Yaman, Recording Secretary, at tatlong Tagapangasiwa. Walang ibang tao ang awtorisadong gampanan ang tungkulin ng mga opisyal na ito maliban sa mga katulong na administratibo o klerikal sa ilalim ng kanilang direktang superbisyon, o tumupad ng anumang tungkuling ehekutibo ng organisasyon.

Seksyon 3.

Kapag nagbabayad ang Joint Council ng mga bayarin sa pamamagitan ng tseke, dapat pirmahan ito ng alinman sa dalawang (2) sumusunod: Pangulo, Pangalawang Pangulo, Kalihim-Ingat-Yaman, o Recording Secretary. Kung dalawa o lahat sa kanila ay may sakit o hindi makagampan, maaaring magtalaga ang Executive Board ng mga kapalit na hindi Tagapangasiwa para sa layunin ng pagpirma.

Seksyon 4.

Ang Pangulo ang ehekutibo at administratibong pinuno ng organisasyon. Siya ang mamumuno sa lahat ng regular at espesyal na pagpupulong ng mga delegado at ng Executive Board at titiyakin na isinasagawa ang mga ito alinsunod sa mga bylaw na ito at sa International Constitution. Ipapatupad niya ang mga probisyon ng mga bylaw at ng International Constitution, magpapasya sa mga punto ng kaayusan na maaaring iapela, at may desisyong boto kapag tabla. Itatalaga at pamumunuan niya ang gawain ng kawani at mag-uulat nang regular sa Joint Council. Kasama ng Kalihim-Ingat-Yaman, pamamahalaan niya ang mga ari-arian ng organisasyon. Itatalaga niya ang lahat ng panel at komite, pati ang mga kahalili para sa mga miyembro ng Executive Board na hindi makakadalo sa mga pagdinig. Siya ang magha-hire at magtatanggal ng kawani kung kinakailangan, pangangasiwaan ang mga sigalot sa paggawa na kinasasangkutan ng Joint Council, at magbibigay o magbabawi ng strike sanction. Lahat ng dokumentong may kinalaman sa Joint Council ay kailangang lagdaan ng Pangulo upang maging balido, maliban kung italaga niya ang kapangyarihang ito sa isa o higit pang miyembro ng Executive Board. Siya rin ang magtatakda ng patakarang editoryal ng lahat ng publikasyon ng Joint Council.

Seksyon 5.

Tungkulin ng Pangalawang Pangulo na mamuno at gampanan ang mga tungkulin ng Pangulo kapag wala ito, at magbigay ng anumang kinakailangang tulong.

Seksyon 6.

Ang Kalihim-Ingat-Yaman, kasama ang Pangulo, ay magkakaroon ng magkasamang pangangalaga at kontrol sa mga ari-arian ng organisasyon. Tumatanggap siya ng lahat ng pera ng organisasyon at idedeposito ang mga ito sa ligtas na bangko sa ngalan ng Joint Council. Siya ang magpapa-audit ng mga libro at talaan ng Joint Council taun-taon ng isang Certified Public Accountant at maghahanda ng taunang ulat pinansyal sa Joint Council.

Seksyon 7.

Tungkulin ng Recording Secretary na panatilihin ang tamang tala ng bawat pagpupulong ng Joint Council at ng Executive Board. Mananatili ang lahat ng minuto sa opisina ng Joint Council at padadalhan ng kopya ang bawat Local Union.

Seksyon 8.

Tungkulin ng tatlong Tagapangasiwa na ipasuri ang mga libro ng Joint Council sa isang Certified Public Accountant alinsunod sa patakaran ng Executive Board. Pipirmahan ng mga Tagapangasiwa ang buwanang ulat ng Joint Council.

Artikulo VII. Executive Board

Seksyon 1.

Bukod sa kani-kanilang tungkulin, magsasagawa ang bawat opisyal ng anumang karagdagang tungkulin na itatalaga ng Pangulo o ng Executive Board.

  1. Maliban kung may ibang tadhana sa mga bylaw na ito, ang Executive Board ang may kapangyarihang pamahalaan ang gawain ng Joint Council at pamahalaan, ipuhunan, at gastusin ang pondo ng organisasyon alinsunod sa mga bylaw na ito at sa International Constitution. Awtorisado ang anumang hakbang o paggasta na may makatwirang ugnayan sa mga layunin ng organisasyon o nag-iingat at nagpapalago rito o sa mga kaakibat nito, basta’t hindi salungat sa mga bylaw na ito o sa International Constitution. May kapangyarihan din ang Executive Board na:
  2. Magtakda ng sahod, allowance, kondisyon, gastos, at reimbursement ng mga opisyal, kinatawan, at empleyado.
  3. Maglaan ng bayad para sa mga abogado, accountant, kinatawan, pangunahing kawani ng administrasyon, at iba pang kawani o serbisyong kailangan.
  4. Magpasimula, mananggol, makipag-ayos, mag-areglo o magbitaw, at bayaran ang gastos ng anumang kasong legal para sa Joint Council, mga opisyal, kinatawan, at empleyado kung kinakailangan upang protektahan o isulong ang interes ng Joint Council, kabilang ang pagbabayad sa anumang hatol o areglo laban sa mga opisyal, kinatawan, o empleyado.
  5. Tukuyin kung aling opisyal o mga opisyal ang pipirma sa mga dokumento at tseke sa ngalan ng Joint Council.
  6. I-delegate ang mga tungkuling administratibo ng Executive Board sa mga opisyal, kinatawan, o empleyado, maliban na ang mga empleyado ay hindi maaaring magsagawa ng tungkuling ehekutibo o magtakda ng polisiya.

Seksyon 2.

Tukuyin at itakda ang mga patakaran para sa pagsasagawa ng mga pagpupulong, at para sa nominasyon at halalan ng mga opisyal.

Seksyon 3.

Kinilala na nakapagtakda na ang Executive Board at ang Joint Council ng mga aksyon at resolusyon para sa pagpapatakbo ng Joint Council. Maliban kung salungat sa mga bylaw na ito, mananatili ang mga aksyon o resolusyong iyon hanggang sa mabago alinsunod sa mga bylaw.

Seksyon 3(A). Mga allowance, gastos, at benepisyo.

Dahil sa likas na gawain ng organisasyon, kailangang makibahagi ang mga opisyal, kinatawan, at pangunahing kawani sa mga aktibidad na pangkultura, sibiko, pampulitika, unyon, pangkapatiran, at pang-edukasyon bukod sa itinakdang tungkulin; nakikinabang dito ang Joint Council at ang mga Local na kaanib. Itinuturing na on-call ang mga opisyal at kawani; kaya’t may kapangyarihan at tungkulin ang Executive Board na:

  1. Magbigay ng regular na allowance sa mga opisyal, kinatawan, at empleyado ayon sa itatakda ng Executive Board.
  2. Bayaran, sa pamamagitan ng reimbursement o direkta, ang gastos ng mga opisyal, kinatawan, at empleyado kaugnay ng mga aktibidad ng Joint Council, matapos maghain ng accounting sa Kalihim-Ingat-Yaman o sa kanyang itatalaga.
  3. Bayaran, sa pamamagitan ng reimbursement o direkta, ang gastos ng mga opisyal, kinatawan, o empleyado sa awtorisadong pagbiyahe palabas ng teritoryo ng Joint Council, matapos maghain ng accounting sa Kalihim-Ingat-Yaman o sa kanyang itatalaga.
  4. Maglaan ng sasakyang pang-transportasyon sa mga opisyal, kinatawan, o empleyado—sa anyo ng allowance o pagpapagamit ng nirentahan o pag-aaring sasakyan ng Joint Council—at tiyakin ang pagpapanatili nito. May kapangyarihan ang Executive Board na magbenta, makipagpalit, o magrenta ng sasakyan o mag-ayos ng kinakailangang financing. Dahil mahirap paghiwalayin ang personal at opisyal na gamit ng sasakyan, hayagang pinahihintulutan ang anumang personal na paggamit bilang karagdagang kompensasyon para sa on-call na katangian ng kanilang trabaho.

Seksyon 4.

Maaaring maglaan ang Executive Board paminsan-minsan ng dagdag na benepisyo sa mga opisyal, kinatawan, at empleyado—kabilang ang binabayarang bakasyon, holiday, sick leave, disability, health and welfare, severance, at retirement benefits—at magtakda ng karagdagang kompensasyon, allowance, o ibang kondisyon ng trabaho. Itinuturing na dagdag na kompensasyon ang anumang personal na benepisyo mula sa pagpapatupad ng Seksyon 3 sa itaas para sa tuloy-tuloy na pagiging on-call ng kanilang trabaho.

Seksyon 5.

Maglalaan ang Executive Board ng sapat na bonding para sa mga opisyal, kinatawan, at empleyado, at maaaring maglaan ng bonding para sa mga opisyal, kinatawan, at empleyado ng mga Local na kaanib.

Seksyon 6.

Magpupulong ang Executive Board kapag tinawag ng Pangulo, na may makatwirang abiso sa mga miyembro, hindi bababa sa apat na beses sa isang taon.

Artikulo VIII. Mga Pulong

Seksyon 1.

Gaganapin ang mga regular na pagpupulong tuwing unang Lunes ng buwan sa ganap na 7:00 p.m., maliban kung iba ang itakda ng Executive Board sa pamamagitan ng resolusyon. Kapag naniniwala ang Pangulo na kailangan ng espesyal na pagpupulong, magpapadala siya ng paanyaya sa lahat ng Local sa loob ng makatwirang panahon.

Seksyon 2.

Simple majority ng mga delegadong may karapatang bumoto ang quorum; hindi maaaring magtalaga ng proxy ang anumang Local. Lahat ng usapin ay pasya ng mayorya ng mga delegadong naroroon at bumoboto. Ang Pangulo ang magdedesisyon kapag tabla; kung wala ang Pangulo, ang nanunungkulang Tagapangulo ang may desisyong boto.

Seksyon 3.

Maaaring ipagpaliban ang pagpupulong kapag inaprubahan ng mayorya ng mga delegadong nasa quorum. Kung tabla ang boto, ang Pangulo o nanunungkulang Tagapangulo ang magpapasya.

Seksyon 4.

Dapat basahin at aprubahan ang mga minuto bago tapusin ang pagpupulong. Ang mga ulat ukol sa pera ay dapat ikabit sa mga minutong ipinapadala sa mga Local.

Artikulo IX. Bonding

Seksyon 1.

Magpapanatili ang Joint Council ng fidelity bond alinsunod sa umiiral na batas.

Artikulo X. Nominasyon at Halalan ng mga Opisyal

Seksyon 1.

Ang mga opisyal ng organisasyon ay ihahalal tuwing ikatlong taon sa unang regular na pagpupulong ng Joint Council sa Disyembre. Ang mga opisyal ay manunungkulan nang tatlong (3) taon o hanggang ang kanilang kahalili ay mahalal.

Seksyon 2.

Bago ang nominasyon, magtatalaga ang Pangulo ng tatlong (3) inspeksyon mula sa mga delegado upang bilangin ang mga balota at mag-ulat ng resulta. Dapat ibalik ng Pangulo ang mga resulta sa Joint Council sa loob ng sampung (10) araw matapos ang halalan.

Seksyon 3.

Maaaring i-nominate ang sinumang delegado sa Joint Council para sa anumang posisyon. Hindi kinakailangan ang ikalawang nominasyon.

Seksyon 4.

Agad ding isasagawa ang halalan pagkatapos ng nominasyon kung walang tutol; kung may pagtutol, gagawin ang halalan sa susunod na regular na pagpupulong, at magbibigay ng maagang paalala sa mga Local ng petsa ng nominasyon at halalan. Dapat itong isumite sa lahat ng Local sa loob ng sapat na panahon para maipamahagi sa mga delegado.

Seksyon 5.

Kapag tinawag ang lehitimong pangalan ng opisyal na nominado, dapat siyang tumayo at tanggapin ang nominasyon. Kung wala ang nominado at wala siyang naunang nakasulat na pagtanggap na inaprubahan ng Executive Board, awtomatikong hindi tatanggapin ang nominasyon.

Seksyon 6.

Sa pagtukoy ng resulta ng halalan, ang boto ng isang Local ay ayon sa bilang ng delegadong naroroon mula sa Local na iyon. Ang Local na may isang delegado ay may isang boto; ang Local na may dalawang delegado ay may dalawang boto, at iba pa, ngunit ang mga lokal na may higit sa pitong delegado ay limitado sa pitong boto. Ang boto ng isang Local ay iboboto bilang yunit sa sinumang kandidato. Kung humiling ang isang delegado ng anumang Local Union ng secret ballot, isasagawa ang halalan sa pamamagitan ng secret ballot.

Seksyon 7.

Ang nominasyon at halalan para sa posisyon ng Pangulo ay palaging mauuna, kasunod ang Pangalawang Pangulo, Kalihim-Ingat-Yaman, Recording Secretary, at tatlong Tagapangasiwa, sa pagkakasunod-sunod na iyon.

Seksyon 8.

Dapat nasa mabuting katayuan sa Joint Council at sa kani-kanilang Local Union ang anumang delegado upang makapag-nominate, makapag-second, o makaboto.

Seksyon 9.

Dapat nasa mabuting katayuan sa Joint Council at sa kanilang Local Union ang sinumang kandidato o mahalal na opisyal, at kailangang nasa personal na mabuting katayuan sa International Union.

Seksyon 10.

Sinumang opisyal o kinatawan ng Local Union na tumatakbo para sa posisyon sa Joint Council ay sasailalim sa parehong pamantayan ng mabuting katayuan: dapat nasa mabuting katayuan siya at ang kanyang Local Union sa Joint Council, at siya mismo ay nasa personal na mabuting katayuan sa International Union.

Seksyon 11.

Isasaalang-alang ang kandidatong nasa mabuting katayuan kapag may bayad ang lahat ng dues at assessments bago matapos ang huling buwan bago ang nominasyon.

Seksyon 12.

Kailangan ang simpleng mayorya ng mga boto para mahalal.

Seksyon 13.

Kung may dalawang beses na pagtatabla ang boto, pipiliin ng nagsisilbing Tagapangulo ng pagpupulong sa pamamagitan ng pagtaya ng ulo sa taong mahahalal.

Seksyon 14.

Maliban kung may ibang tadhana sa International Constitution, walang Local Union ang maaaring bumoto sa halalan kung hindi pa nababayaran ang lahat ng buwis, dues, o anumang bayad na dapat sa Joint Council.

Seksyon 15.

Sinumang opisyal o kinatawan ng Local Union na mahalal bilang opisyal ng Joint Council ay maaaring manatili sa anumang posisyon sa Local Union na dating hawak niya.

Seksyon 16.

Dapat abisuhan ang lahat ng Local Union ng Joint Council sa pamamagitan ng nakasulat na paanyaya ng Joint Council ng hindi bababa sa tatlumpung (30) araw bago ang nominasyon at halalan.

Seksyon 17.

Ang mga nominasyon at halalan ay isasagawa ayon sa mga kinakailangan ng International Constitution at ng mga batas pederal o lokal.

Seksyon 18.

Hindi pinahihintulutan ang mga write-in candidate at anumang balotang may write-in ay magiging walang bisa para sa posisyong iyon.

Seksyon 19.

Ang mga opisyal ay luluklok at manunumpa sa pagpupulong kung saan sila nahalal.

Seksyon 20.

Sa pagpupulong ng nominasyon, ang pagtanggap ng kredensyal at pag-upo ng mga delegado ang unang agenda at susundan agad ng nominasyon ng mga opisyal. Kapag may bakante, may kapangyarihan ang Executive Board na pumili ng kapalit para sa natitirang termino, maliban kung ayon sa batas o sa International Constitution, kinakailangang ang mga delegado ng Joint Council ang maghalal. Sa ganoong kaso, itatakda ng Executive Board ang mga patakaran at gagawa ng halalan alinsunod sa International Constitution, sa mga bylaw na ito, at sa naaangkop na batas.

Seksyon 21.

Sinumang delegado na may reklamo, protesta, o pagsasakdal tungkol sa pagdaraos ng halalan ng Joint Council ay dapat magsumite nito sa General President nang nakasulat sa pamamagitan ng rehistradong koreo o certified mail sa loob ng apatnapu’t walong (48) oras, na inilalahad ang eksaktong detalye at kung paano nito naapektuhan ang resulta ng halalan. Ang General President ang magpapasya sa reklamo, at maaaring iapela ang desisyon sa General Executive Board na magiging pinal.

Seksyon 22.

Magtatalaga ang Pangulo ng mga teller sa halalan upang bilangin ang mga balota. Babasahin ng Recording Secretary ang resulta.

Seksyon 23.

Maaaring pagsamahin ng Executive Board ng Joint Council ang mga paalala ng nominasyon at halalan.

Artikulo XI. Pananalapi

Seksyon 1.

Magmumula sa per capita tax sa mga Local na kaanib ang Pangkalahatang Pondo ng Joint Council.

Seksyon 2.

Ang lahat ng buwis o bayad sa Joint Council ay magiging due at babayaran buwan-buwan batay sa miyembrong inulat sa International Union para sa nakaraang buwan.

Seksyon 3.

Ang buwis o bayad ay dapat bayaran hindi lalampas sa ikadalawampung araw ng buwan kasunod ng buwan na basehan ng buwis. Ituturing na may pagkakautang at hindi nasa mabuting katayuan ang Local Union kung hindi matatanggap ang bayad pagsapit ng araw na iyon.

Seksyon 4.

Maaaring baguhin ang per capita tax na binabayaran ng mga Local na kaanib o ng kanilang mga miyembro sa Joint Council na ito lamang sa pamamagitan ng boto ng mayorya ng mga delegadong bumoboto sa isang regular o espesyal na pagpupulong ng Joint Council, matapos ang hindi bababa sa tatlumpung (30) araw na nakasulat na abiso sa pangunahing opisyal ng bawat Local.

Seksyon 5.

Walang general o special assessment ang ipapataw sa mga Local na kaanib o sa kanilang miyembro maliban kung inaprubahan ng mayorya ng mga delegadong bumoto sa isang regular o espesyal na pagpupulong ng Joint Council, matapos ang hindi bababa sa tatlumpung (30) araw na nakasulat na abiso sa pangunahing opisyal ng bawat Local.

Artikulo XII. International Constitution

Seksyon 1.

Adoptado ng Joint Council ang International Constitution ng International Brotherhood of Teamsters bilang sariling Konstitusyon at isinasama rito sa pamamagitan ng reperensya ang lahat ng naaangkop na probisyon nito habang ito ay binibigyang-kahulugan, binabago, o inaamyendahan paminsan-minsan.

Seksyon 2.

Kung may anumang salungatan sa pagitan ng International Constitution at ng mga bylaw na ito, ang mga probisyon ng International Constitution ang mangingibabaw.

Artikulo XIII. Mga Amyenda

Aaamyendahan ang mga bylaw na ito sa paraang ito: ang mungkahing amyenda ay dapat isumite nang nakasulat at pirmado ng isa o higit pang delegado mula sa hindi bababa sa anim (6) na Local na kaanib, at maaari lamang ihain sa unang regular na pagpupulong ng Joint Council sa taon. Maaaring magmungkahi ang Executive Board ng Joint Council ng amyenda sa pamamagitan ng boto ng mayorya anumang buwan ng taon. Babasahin at pagdedesisyunan ang mungkahi sa susunod na regular na pagpupulong ng Joint Council matapos ang hindi bababa sa tatlumpung (30) araw na nakasulat na abiso sa pangunahing opisyal ng bawat Local tungkol sa layuning bumoto sa amyenda. Dapat aprubahan ang mga amyenda ng dalawang-katlo (2/3) ng mga delegadong naroroon at boboto at magiging epektibo kaagad maliban kung may ibang nakasaad.

Artikulo XIV. Savings Clause

Kung ang anumang probisyon ng mga bylaw na ito ay maging o ideklarang hindi balido o hindi maipapatupad ng may awtoridad, may kapangyarihan ang Executive Board ng Joint Council na suspindihin ang bisa nito at palitan ng probisyong tutugon sa objection, alinsunod sa orihinal na layunin ng probisyon. Hindi maaapektuhan ang natitirang bahagi ng mga bylaw o ang aplikasyon nito sa ibang tao o sitwasyon.

Artikulo XV. Taunang Pananalapi

Magsisimula ang fiscal year ng organisasyong ito tuwing unang araw ng Enero.